最近很多中文媒体转述外媒报道称,京都念慈菴的川贝枇杷膏在纽约走红。
“网购价格翻十倍”,“强势输出”,“美国爆红”,“神秘的东方液体征服了许多久病不愈的美国人”,“中国神药”……光看这些描述,你大概会以为川贝枇杷膏在纽约真的已经到了人人疯抢奇货可居的程度。
但只要看一下英文媒体报道的原文就知道了,情况并没有这么夸张。
虽然确有其事,但中文媒体的二手转译,一方面选择性地摘取他们需要的信息、故意忽略另一部分他们不需要的信息不作翻译;另一方面,则拼命地对他们需要的那部分信息添油加醋,极尽夸张渲染,加了不少原文并没有的佐料。
不同的中文媒体、尤其是公众号,不断地添加进自己的想象,用的词语一个比一个夸张,一个比一个生猛,在一轮一轮的翻炒中,最终炮制出了一个失真的中华文化强势输出征服美国的假象。
于是,昨天川贝枇杷膏的经销商,在香港上市的金活医药集团的股价暴涨,最高涨幅达到了55%。
报道川贝枇杷膏的英文媒体不少,所有报道的源头都是《华尔街日报》在2月22日的一篇文章。虽然这篇文章也有点小题大做之嫌,但在行文上还是非常客观、克制和平衡的,这一点从标题就可以看出来。
大标题是“Herbal Supplement Has Some New Yorkers Talking, Instead of Coughing”。
首先,非常严谨地用了“herbal supplement”这个词,而不用任何与药有关的词,从而避免为川贝枇杷膏的药效背书;
其次,标题的核心意思是“有一部分纽约人在谈这么一个东西”,而不是中文媒体所渲染的“让许多纽约人疯抢”。
更重要的是下面还有一行副标题:Some claim success with Nin Jiom Pei Pa Koa, but experts warn of the risks of taking such products。
Pei Pa Koa 是枇杷膏的粤语音译,Nin Jiom 同样是念慈菴的粤语音译。这个副标题的意思是,虽然有些人声称川贝枇杷膏确有疗效,但专家警告食用此类制品可能会有健康风险。遗憾的是这句话很明显被中文公众号们有意无意地给忽略了。
我把这篇报道简单翻译一下,看完你就能明白中英文之间的巨大差异了。
报道的开头先是举了一个声称川贝枇杷膏有功效的例子:
纽约人热衷于发现新秘方,但他们更热衷的是,把他们发现的新秘方告诉别的纽约人。
普瑞特艺术学院教授、建筑师 Alex Schweder 说,自己重感冒一个半星期,一直咳嗽不停。于是女朋友给了他一瓶念慈菴枇杷膏,标签上说这是一种“用蜂蜜和枇杷做的中草药食用品”。
Schweder 说,吃下去之后15分钟就见效了,于是他把枇杷膏介绍给了很多人,其中有五个人都亲口尝了一下。
Schweder 的女朋友 Oberon Sinclair 是一家创意机构的创始人,30年前在香港生活的时候第一次知道了枇杷膏。
在华人市场和药店,枇杷膏有两种包装,其中10盎司一瓶的售价是7美元,但如果通过网上代购,价格则高达70美元。
随后文章话锋一转,就开始讲风险了。
纽约长老会医院哥伦比亚大学医学中心的肺科专家 Keith Brenner 说,食用草药制品,不管是单独食用、过量食用还是和其他处方药一起食用,都可能会带来健康风险。
他说,很多人甚至可能不会告诉医生他们在吃这些东西,这也是个问题。草药本身可能对处方药的效果产生干扰,这已经得到了证实,如果病人能够主动告知,医生就可以及时掌握情况。
FDA建议消费者在服用此类制品前能咨询医护人员,同时对任何把效果说得天花乱坠的产品保持警惕。FDA目前尚无权对膳食补充剂的安全和功效进行评估。
接下来简单介绍了枇杷膏的历史。
用枇杷成分制药在中国已有数百年的历史。念慈菴早在1946年就开始在香港生产念慈菴枇杷膏,80年代开始卖到大陆、北美和欧洲。香港也有其他类似的含枇杷的糖浆制品,但卖得都没有念慈菴好。
纽约一家中国商店“珠江”的老板 Ching Weh Chen 说,“突然之间所有人都开始谈论枇杷膏。在中国,人们早就知道枇杷膏了,它的历史可以追溯到清朝。但现在来买枇杷膏的都是白人顾客。”在珠江,念慈菴糖浆的售价是7.8美元。
之后又开始讲风险。
纽约大学朗格尼医学中心的内科医师 Sue Decottis 说,草药确实有其价值所在,自己偶尔也会向病人推荐。至于枇杷膏,她还没有给病人开过。她说,大家之所以觉得枇杷膏有效可能有心理安慰效应,但目前美国还没有足够的资金来做这方面的研究。
Netflix 剧集 Stranger Things 的主演 Matthew Modine 说,他今年得流感两个月,一直好不了,于是就在亚马逊花30美元买了一瓶枇杷膏。
他说,“我唯一的担心是,这东西来自一个各种标准和美国完全不一样的国家。”
Brenner 医生则表示,特敏福这一类感冒药物最有效的时间是感染流感后的48小时之内,如果把草药作为第一道防线,那我们就等于失去了这段宝贵的时间,尤其对身体有其他疾病的人来说,流感很可能造成住院乃至死亡。
纽约市卫生局局长 Howard Zucker 呼吁所有人都应该去打流感疫苗,一旦出现流感症状,则应该尽快寻求治疗。
诗人 Max Blagg 从唐人街一个针灸师那里听说了枇杷膏,他说:“我有点担心的是,如果你仔细看看标签,那上面有1000种你根本没有听说过的草药成分。”
Max Blagg 给了他的画家朋友 James Gilroy 一瓶枇杷膏,后者的流感已经持续了三个星期。James Gilroy 说,自己看了瓶子上那些疯狂的中国字,心想算了,“我还是去看医生吧”。
全文就是这样,很短,不包括标题总共只有775个单词,读得快的话一两分钟就可以读完。
在《华尔街日报》的版面上,它占据的只是一个豆腐块的位置,应该没有引起太多读者的注意。相信编辑的用意无非只是在流感肆虐美国的大背景下提供一个小小的花边新闻,并且提醒读者注意枇杷膏这一类未经 FDA 批准的中草药所存在的风险,而并非是报道一个轰动性的社会现象和潮流。
比报道更好看的是《华尔街日报》的 Facebook,那上面的网友留言里有各种针锋相对的意见和辩论。
有人是诚心诚意地相信神秘东方医学的力量。
“我从1995年就开始吃草药了,从那以来只得过一两次感冒……草药如果正确服用,就不会像西医药物那样有一长串的副作用。”
“亚洲人是世界上最勤劳的,所以他们一定知道如何快速克服病痛重新开始工作的秘密。我倒是乐见所有这些白人一直在说东方草药没有任何效果,因为他们的白人同事还没有发表任何关于草药的研究。”
“这东西非常棒。能治好喉咙让你重新讲话的主要是里面的蜂蜜,但枇杷膏的味道也很赞,是那种真正的老式药物的味道。”
但持怀疑态度的人也不少。
“提醒一下,我的一个朋友因为服用中药造成了肝功能衰竭。吃下去之前一定要搞清楚是哪里来的(虽然几乎不太可能)。”
事实上在美国社会、尤其是纽约,一直就有那么一小批人对来自异域东方的文化深感兴趣,但这群人的人数非常少。
《华尔街日报》报道里,唯一稍微能够描述枇杷膏受欢迎程度的是珠江老板的话。但他的话其实并不足以作为枇杷膏受欢迎的有力证据,因为珠江本身是一间坐落在纽约唐人街隔壁、专门出售旗袍、富贵竹这一类中国文化相关商品的商店。
珠江的老板之所以会有人人都在谈论枇杷膏的错觉,那是因为走进珠江商店的白人顾客,本身就对中国文化有着一定的了解和浓厚的兴趣。简单地讲就是,他的样品存在着“幸存者偏差”。
无论是“中国神药让美国疯狂”,还是“煎饼果子征服美国”,这些说法听起来很过瘾,但其实都只是我们自欺欺人的自嗨,至少在短期内还不太可能出现这样的状况。